药师经读讲
(2000年三学寺专辑)
慈法法师 讲授
岁次庚辰(2000年)于海城三学寺
【而药师如来拯拔初机】
因为我们众生怯懦、怖畏、怕受伤害,所以药师琉璃光如来给我们发了许多愿来安慰我们——不是心理上安慰,是真实加被,给我们带来实际利益。讲药师经的阻力最大,要是泛泛地用文字上简单方法来讲倒没有什么,要讲内涵上东西就容易有些阻碍。为什么?他会直接防碍一些天魔外道的过失因缘、作恶因缘。
他有大威德。有十二药叉神将,各居一时——我们一天有十二个时辰,这十二药叉神将各主一个时辰,各有七千药叉以为眷属。他们都是大力药叉,可以说早都是大菩萨,因为他们早已不居后有,但为护持这个法而存在。他们生命不作其他运用了,就是为了护持你诵药师真言的人、诵药师咒的人、诵药师佛的人,他不做其他事情了,他们的生命尽未来际就这样行持了,他们就在佛前发了这么个愿。所以说他们早已是大菩萨了。
每一天的辰辰时时他们都在帮我们,使我们有健康的不受骚扰伤害的因缘。只要我们来习药师经、药师真言或者药师名号,都是可以的,这三种的功德与利益是同等的。有人说我没文化、不识字,那么药师琉璃光如来的名称可以念诵。有一些文化、学习佛法有因缘,可以诵诵真言。有人说我心力大一些、时间充足一些,那么把药师经整个都学一学、读一读很好,内容意义是同等的,这十二神将的饶益与护卫是决定不舍的。
【咒力居多】
就是以真言力这种因缘多一些。
【以故前人取帛尸译本八大菩萨名、义净本说咒一段添之】
就是说我们现在这个本子可能有贝叶的脱简。当时玄奘法师在印度参学,得到梵文本,有这么个脱简的因缘,就是这个篇子掉了。我们看到的经典都是前辈拿生命换来的!我们今天能学到是极不容易极不容易的!
尤其玄奘法师译经是直译,不搞意译。鸠摩罗什大师译经有时为了顺应我们华夏民族的传统文化意识,我们中国人喜简嘛,简单明了,所以他意译的文字有一部分。玄奘法师就是直译。印光法师举这两个例子告诉我们,我们现在学的这个经典加入这一点文字,是为了弥补梵文的贝叶脱简这个因缘,使它恢复原样。不是后人没事情故意把它增减的——不是,是它原文如是罢了,只是有所脱简。
【令文义周足,而药师如来救度众生之心亦无遗憾。亦如法华之普门品重颂、华严之普贤行愿品,合之则称悦佛心,离之则有阙化导】
对一个经典,要是大家看到别的译本比较周全,这个译本怎么会亏欠几句呢?就感到有些美中不足,会有遗憾。这样就无遗憾。
【况此经此咒,举世受持】
在我们中国,当时是战乱时代,持阿弥陀佛、持观音、持药师真言都很普遍。药师经咒在中国流传一直是很广,没有间断过,在我们东北可能弱一些。所以三学寺这些大众师父、当家师、佛学院发起这个想法,本来是说让他们学生学习的,因为还有这么多居士也发心来请,常住上就这么安排,给大家一个共同学习的因缘。
“举世受持。”药师真言,能上早晚课的大部分人都会背,出家众都会背,但是真正行持够一定数量的人还比较少。修持真言有数量要求,这是决定的,没有什么质疑的。除有宿世大善根,要不然不能成就。善根比较深厚的人,十万遍可以;像我们末世的人,有一百万遍 心 经的行持,口业可以成就,真言的加持力可以现前。
真言很短,前面是赞颂辞总义,下面有几句是真言。一般我们诵药师真言,“唵”字前面是赞颂之词。我们讲到药师真言的时间再来提醒这个。
【若不添入,则诵经者不蒙密咒利益,持咒者不知出自何经】
做早晚课的人都会诵药师经、药师真言。药师真言加持力不可思议,他是灌顶真言,要真能诵出来利益,那是爱不释手的!像一个自己特别喜欢的好东西,怎么也不愿意放下来!千百年来未遇,突然得到了,就不愿意离开了。
【前人此举,可谓契理契机,故数百年来依之流通。张瑞曾居士,发心重刻,恐少知见者谓与藏本不同,致生疑虑】
这个流通因缘是当时一个居士发起的。我们现在拿的这个课本就写了这么个序,怕有人查藏经说这怎么和藏经有一点不相应呢?致生疑虑,所以这样写。
【因略述原委,以期共知所以耳】
我们在学经典之前学这个序,要知道这个经典与藏经文字略有出入,但这不是失误,是一种完美。印光法师不许人改经的,他要求特别严、特别细致,校经错一个字他也不会放手,老人家一生的行持很严谨,他对药师经这种增加方法很赞美。所以这个地方很如法,大家放心来学习。
这个经是长期流通的经典,在南方流通比较多,像在福建、广东、浙江一带现在流通很多的。许多出家人把它做成早晚课,要读诵,唯恐自己的知见与修法出问题,或者受外道伤害,都来习这个经典。在我们东北,外道炽盛一些,所以这个经典学习是恰到好处的。
节选自慈法法师《药师经读讲》2000年三学寺专辑
欢迎长按以上二维码 到净土说网站
点击下方“阅读原文”了解更多